— Какой есть… — фыркнул Гоушен и вдруг снял с головы дурацкую повязку.

Я наконец поняла, почему его волосы так смешно топорщились. Да у него там уши! Черные звериные уши. Ничего себе! Я невольно потянула к ним руку, словно завороженная, но вовремя отдернула.

Гоушен неожиданно напрягся, его ушки встали торчком, словно он что-то услышал.

— Что случилось? — спросила я.

— На подходе к лагерю кого-то остановили, — ответил слуга, прислушиваясь к звукам, которые мне были недоступны. — Голос такой… — он нахмурился, — детский.

Я невольно бросила взгляд в сторону шатра, где находился Вей Лун. Вряд ли стоило его сейчас тревожить.

— Давай проверим, кто это? — предложила я.

Гоушен кивнул, снова натянул на голову повязку, и мы поспешили к краю лагеря. По мере приближения я начала различать голоса. Один из них действительно был детским. Когда подошли ближе, я увидела двух часовых, а рядом с ними мальчика. Того самого, что был со старухой.

— Пустите меня к тетушке Мин! Что вы с ней сделали? Он хорошая, хорошая! — кричал он.

— Проваливай, пока мы тебя не побили.

Часовые пытались отогнать мальчишку, но тот не сдавался. Отбегал, когда на него замахивались, и снова принимался канючить.

— Что тут происходит? — деловым тоном спросил Гоушен.

Рядом с солдатами слуга Вей Луна преобразился: расправил плечи, выпрямился, говорил строже — и не узнать того робкого человека, вернее демона, что краснел и трясся при виде Мейлин.

— Да вот, увязался за нами с самого города. Не уходит.

— Продолжайте дозор, я им займусь.

Солдаты кивнули и вернулись на посты, оставив нас с мальчиком. Я посмотрела на него внимательно. В глазах блестели слезы, но при этом на лице застыла такая решимость, которую редко встретишь у детей его возраста.

— Как тебя зовут? — мягко спросила я.

— Маюнь, — ответил он, всхлипывая. — Тетушка Мин… где она? Зачем ее забрали?

Я вздохнула. Присела перед мальчиком на корточки.

— Манюнь…

— Маюнь! — обиженно поправил ребенок.

«Ох уж эти китайские имена!» — мысленно простонала я, но послушно исправилась:

— Маюнь. Где ты живешь? Может, проводить тебя домой?

— Я жил у тетушки Мин. Она привезла меня в город, мы долго ехали на повозке, и я не знаю, как добраться до ее дома. А своего у меня нет.

— Тетушка Мин была твоей родственницей?

— Нет… Она только недавно меня взяла к себе, — насупился мальчик. — Что значит «была»? Она умерла?

Я поморщилась и не решилась ответить, вместо этого перевела тему:

— Ты голодный? — И вопросительно посмотрела на Гоушена. — Как думаешь, генерал не будет против, если я покормлю его?

— Детям не место в отряде, — нахмурился демон.

— Когда будем проходить через ближайший город, пристроим его к кому-нибудь, — предложила я.

— Хозяин ни за что не согласится, — покачал головой Гоушен. — Время еще тратить на такую возню.

— Я… попробую уговорить генерала, — заявила я, хотя на самом деле уверенности, что Вей Лун не выгонит ребенка сразу, как увидит, не было.

Что ж, по крайней мере, перед этим я успею мальчика накормить. Я взяла его за руку и потянула за собой.

Он крепко сжал мою ладонь. Я подвела ребенка к палаткам, вынесла несколько лепешек, миску риса и поставила их перед Маюнем. Мальчик с жадностью набросился на еду, словно не ел несколько дней. Сердце сжалось от жалости. «Тетушка Мин»» его плохо кормила? Или это просто привычка: дали — бери.

Мейлин, увидев ребенка, принялась ругаться:

— Мало ли попрошаек на улице, всех не накормишь! Прин… госпожа, вы посмотрите, он вам одежду испачкал! Вы бы о себе так пеклись, как о всяких оборвышах!

Гоушен стоял рядом с ней и поддакивал. Оставалось только закатить глаза и отмахнуться от этой спевшейся парочки.

* * *

На следующий день мне предстояло объясняться уже с Вей Луном. Маюня я оставила спать в своей палатке, а сама ранним утром, когда военный лагерь был укутан туманом, пошла к генеральскому шатру, держа в руках принадлежности для умывания. Выставленный караул без вопросов отошел в сторону.

Интересно, насколько со вчерашнего дня изменилось настроение Вей Луна?

Я медленно подняла руку и откинула полог шатра, стараясь не издать ни звука. Внутри было темно, лишь слабый свет свечей освещал сидящую за столом фигуру. Вей Лун читал книгу. Он спать вообще ложился?

Вей Лун поднял глаза, и по моей спине против воли пробежал холодок. Хотя его взгляда из-за темноты толком и не было видно — я чувствовала его каждой клеточкой тела.

«Мне нужно уговорить его не выгонять мальчика», — напомнила себе. Эта мысль подстегнула.

— Генерал, я пришла помочь вам умыться, — нацепила на лицо улыбку и смело прошла дальше.

Нужно было выбрать правильный момент, прежде чем заговорить про ребенка, прощупать настроение. Я поставила таз с водой на стол и аккуратно развернула полотенце. За время, что меня здесь не было, Вей Лун переоделся и убрал вино, будто не он каких-то шесть часов назад заливал тут свое прошлое.

— Почему ты не кланяешься, когда заходишь к генералу, служанка Лю? — спросил он, не поворачивая голову.

Не то чтобы я успела свыкнуться с ролью принцессы, но сказано это было будто нарочно, чтобы меня задеть.

— Вы же сказали, что будете звать меня Цай Няо. Передумали, генерал? — ответила вопросом на вопрос.

— Как хочу, так и буду называть, — буркнул он, отчего-то смущаясь. — Сложи сначала письменные принадлежности и документы, убери их в сторону, чтобы не замочить.

— Как скажете, генерал.

Я принялась делать, что сказано, краем глаза отмечая, что Вей Лун следил за каждым моим движением. Кажется, он всю ночь просидел над картой местности и читал книги по военному искусству. На одном из конвертов я заметила подпись «Цао-дуо» и замерла, глядя на иероглифы.

Это ли не та самая деревня, в которой герои «Тысячи слез…» держали оборону, когда Повелитель Демонов призвал свое войско?

— Служанка Лю, вы разве грамотны? К чему так долго рассматривать конверты?

— Я уже закончила, генерал, — проигнорировала его укол и повернулась. — Теперь я могу помочь вам умыться?

Он кивнул. Я поставила к нему ближе таз, а сама взялась за полотенце, чтобы вытереть Вей Луна, когда он закончит. Он окунул ладони, зачерпывая воду, умылся, потом прополоскал рот. Я взяла полотенце и аккуратно начала вытирать его руки, лицо.

Вей Лун выглядел… мило. Я даже залюбовалась. Растрепанный, не выспавшийся, старавшийся скрыть смущение. Такой Вей Лун мне нравился больше, чем тот, что вчера выгонял меня из шатра и пытался прожечь дыру во мне безумным красным взглядом.

Засмотревшись на него, я замедлила движения, что не укрылось от Вей Луна.

— Ты плохо спала, Лю Луань? — внезапно спросил он холодным низким голосом. — У тебя руки дрожат.

«Да я просто не знаю, как к тебе поступиться!» — подумала про себя и постаралась улыбнуться еще шире.

— Просто восхищаюсь вашей красотой и мужественностью, генерал.

Однако в ответ на комплимент он помрачнел и сердито отодвинул меня в сторону.

Да что я такого сказала?! Дерзишь ему — не нравится, комплименты отвешиваешь — не нравится!

— У тебя слишком длинный язык, служанка Лю. Гоушен разве не вручил тебе трактат с правилами для слуг? Ты изучила их?

— Генерал, как бы я могла его изучить, когда вы сами сказали, что служанка Лю неграмотна? — Я снова взялась за тазик. — Раз вы умылись, я могу принести вам завтрак?

И, дождавшись кивка, убежала к полевой кухне, где повара уже начали готовить еду для солдат. Спрошу у Вей Луна про Маюня, когда поест.

Старший повар передал завтрак для Вей Луна: рисовую кашу с сушёными грибами и зелёным луком и чай, попеняв на то, что не пристало генералу есть из общего чана с солдатами. Вот только я-то видела, что он был горд своей работой, да и солдаты, услышав, что каша в их мисках та же, что и в тарелке начальства — ну разве что луком не посыпана — проникались к тому самому начальству еще большим уважением.